Gentlemen, My car has had only three owners (including myself) but has an interesting history: The 1st owner was Mr. HG of Lyon, France who bought the car from Charles Pozzi S.A. in November 1985. Mr. HG, a businessman, hardly drove the car. Instead he used it as a display piece in his company showroom. Within a year of buying it, he shipped it to Fort Lauderdale in the USA where it was used for the same purpose a display car that was hardly driven. For the car to comply with US emission rules it was fitted with a catalytic converter (and MPH speedometer) at that time. The first owner ultimately shipped the car back to Europe I believe to Munich, but I may be wrong about this. He sold the car after owning it for seven years and before it had even had its first service. The second owner was Mr. JS who bought the 328 with his business partner (I think Mr. SP) and it became a "company car". The Ferrari had an original 7,200 miles on the clock when they bought it in October 1992. Mr. JS lived in a village outside Munich and this is where the car was kept in a garage until I bought it. I bought the car from Mr. JS in August 2002. I had tracked it down through a company called Dennig Cars Worldwide, based out of Denmark. As you can see, I have been doing some research into my car's history and would now like to speak with the first owner, Mr HG in France. I have searched the internet and come up with a list of people with the same name in Lyon and want to write to them to see if one of them is the right person. MY REQUEST: If I write a template letter in English, is there a talented English-French translator out there who could help me to convert it into good French? Thanks guys - I look forward to hearing from you! MARK
This is a useful site for translation help, but I think is quite literal so may not be perfect.. http://world.altavista.com/ For example: Trevi hat einen Fetisch für Fische, Späne und breiartige Erbsen. Er mag auch Kaviar auf Toast - bonkers! )
LOL, Marc, translation machines always sucks!!!!!! Your translation with "Späne" is close to: "You have to break an egg to make an omelet." That are "späne
Bertus I can help you for the final translation, my French is better that my English !!!! I can so phone directly to them if you want, you give me the name and informations... It'll be more fast. Gilles
If you like, I could help you since I speak both. I'm originaly from Belgium and living in the US for more than 25 years. Just let me know what you need by e-mail or fax Good luck Roland F40LM
@ Roland / Gilles / Bertus - Thanks! I guess I had better get writing!! I'm really keen to hear more about my car's early years in France and the USA. Thanks gents!! @ Marc & Wolfgang - I am a great Babblefish fan too, and 狂気、あなたの母との性交を有する He-he!! MARK
Zwei bier, bitte. Und eine bier. Und andere bier. Und andere bier. Danke schoooooooon....zzzzzzzz. burp. Und andere bier bitte. Just practicing for tomorrow's trip to Berlin! Nein Ferrari = Bier.
Hi Marc, thats easy.....here you go for tomorrow: - Please serve me a beer / Bitte bringen sie mir ein Bier - Please bring me another one / Bitte bringen Sie mir noch ein Bier - Another one / Noche eins - " " " "a.s.o." " " - " " " "a.s.o." " " - " " " "a.s.o." " " - äääääääääh, grunz (and show her the empty beer jug...you will get another one - (to the service after 12 beers): You are so beautiful, do you want to come with me in my Hotel? / Sie sind so wunderschön, möchten Sie mit mir aufs Zimme gehen? Enjoy & have fun
Hi Wolf, I'm back from the US...but leaving early tomorrow for Stafford and the largest classic bike show of the year. Will call you when I'm back on Sunday... Cheers, MARK
Hello Roland, I feel free to answer for my friend Mark: Mud Island is also known as: *g*Island Mhm, can you solve this enigma Cheers Wolfgang
Hello Wolfgang, Now, I'm realy lost ??? This will haunt me all day long while racing my GT2...(sorry, it's a P.car this week end)... "g" Island , hum! very strange, I better get going... Take care Roland F40LM
The computer based free translators will do a good job on a few words, but a document will throw them for a loop. Try writing a few complex sentences in English, put them in a translator like Babblefish, then reverse the translation back to English. Sometimes it's quite funny.
Greetings from mystery island! @ Bryan - I know all about BabbleFish...we all play with it here every now and again! @ Roland/Wolfgang/Trevi - enough!! I have not yet written the English version of the letter I would like translated into French, but will get to it in due course. Regards, MARK
Wow......thats way cool bros Just & only 5 months later your reply "...you have mail" LOL....just priceless